|
 |
 |
|
A las dificultades jurídicas hay que añadir en ocasiones las propias de la lengua.
Las traducciones jurídicas no sólo tienen que ser correctas, sino que es necesario que estén hechas por profesionales del derecho que sepan interpretar
los conceptos jurídicos. Por experiencia sabemos que una traducción inexacta puede dar lugar a la no inscripción de una escritura, la no ejecución de una sentencia
en el extranjero o la invalidez de un testamento o contrato.
Una buena traducción a tiempo evita problemas indeseados y en gran parte imprevisibles para los no juristas. Es por ello, que como complemento a nuestra actividad jurídica le ofrecemos
un servicio rápido y profesional de traducción español-alemán y alemán-español de todo tipo de documento
jurídicos y no jurídicos. Las traducciones pueden solicitarse en el marco de una asesoría jurídica o bien de modo independiente, cuando
por ejemplo reciba un documento y simplemente quiera entender su contenido.
Asimismo contamos con una gran experiencia en la traducción de artículos científicos y publicaciones especializadas. Si está pensando en
publicar su artículo en una revista jurídica le podemos ayudar.
Para consultar presupuesto, no dude en contactar con nosotros. Envíenos por e-mail o fax el documento o una descripción del mismo (número de líneas o palabras) y
le informaremos sobre el coste de la traducción lo antes posible. |
|
|
|